Odunayo Ogundepo
← Back to Blog

Building Multilingual NLP Systems: Lessons from African Languages

10 min read
NLP Multilingual Low-Resource

Working with low-resource languages presents unique challenges that force us to rethink assumptions made when building NLP systems for high-resource languages like English. Over the past few years, I've had the opportunity to work on multilingual systems for African languages, and in this post, I want to share some key lessons that can transfer to other low-resource settings.

The Data Challenge

The most obvious challenge is data scarcity. For many African languages, you won't find large pre-existing corpora like Common Crawl or Wikipedia dumps. This forces you to get creative with data collection and to think carefully about data quality over quantity.

Strategies that Work

  • Community partnerships: Work with native speakers and language communities. They know where language data exists (news sites, social media, religious texts) and can help with quality assessment.
  • Cross-lingual transfer: Leverage related high-resource languages. Techniques like translate-train and multilingual pre-training can provide surprising gains.
  • Synthetic data: When done carefully, back-translation and data augmentation can help, but be mindful of introducing artifacts.

Model Selection and Adaptation

Not all model architectures are equally suited for low-resource scenarios. Smaller, more efficient models often outperform larger ones when data is limited, and fine-tuning strategies matter more than model scale.

What I've Learned

Multilingual models like mT5 and XLM-R provide a strong starting point, but careful fine-tuning is essential. Consider:

  • Using intermediate-task fine-tuning on related languages
  • Vocabulary augmentation for underrepresented scripts
  • Parameter-efficient fine-tuning methods like LoRA to avoid overfitting

Evaluation Frameworks

Standard benchmarks often don't exist for low-resource languages, so you need to build your own. This is actually an opportunity to create more meaningful evaluation sets that reflect real-world usage patterns.

Best Practices

  • Involve native speakers in creating test sets
  • Consider cultural context and domain-specific language use
  • Build evaluation sets that test robustness, not just accuracy
  • Document annotation processes and inter-annotator agreement

Deployment and Maintenance

Building the model is only half the battle. Deploying systems for low-resource languages requires thinking about infrastructure constraints, latency requirements, and ongoing model maintenance.

Looking Forward

The NLP community is making progress on multilingual systems, but there's still a long way to go. Projects like MIRACL, AfriQA, and AfroBench are helping to create the infrastructure needed for rigorous evaluation across diverse languages.

If you're working on low-resource NLP, I'd encourage you to:

  • Share your data and benchmarks openly when possible
  • Engage with language communities throughout the research process
  • Focus on practical applications that provide real value
  • Document your methods and failure modes thoroughly

Resources


Have thoughts or questions about this post? Feel free to reach out via email or connect on LinkedIn.

Built from scratch by me and Claude :)